Ikasten.IO
Learning, Aprendiendo

GNOME 2.22: ya en sus pantallas 13 marzo, 2008

two-twenty-two.pngEsta vez me lo han puesto fácil: las notas de lanzamiento de GNOME 2.22 se han traducido al castellano, así que sólo destacar algunas cositas de esta nueva release:

+ El programa Cheese.
+ El Reproductor de películas de GNOME ahora ofrece soporte mejorado para la reproducción de DVD así como soporta para televisión digital (DVB).
+ incorpora la capacidad de previsualizar y reproducir contenido Flash y video usando el decodificador de Flash libre y abierto swfdec.
+ reloj internacional: ver la hora de distintas partes del mundo a la vez.
+ Evolution : soporte de Google Calendars y de la personalización de las etiquetas de mensajes para los correos electrónicos.
+ Visor de escritorios remotos
+ unificación de pantallas de ajustes de teclado
+ Tomboy puede organizar las notas en cuadernos
+ integración de PolicyKit
+ La herramienta Red ahora puede establecer conexiones PPPoE y GPRS.
+ el IDE Anjuta es parte de la Suite de desarrollo de GNOME
+ El Euskera es idioma oficial (un saludo para Dooteo), junto con catalán y gallego (y por supuesto, el español castellano) [1]

A descorchar champán y a prepararse para la 2.24 en septiembre de este año 🙂

[1] Tras la discusión de los comentarios, lo mejor es que ponga lo mismo que han puesto los compañeros de GNOME en la página oficial de lanzamiento: y ahí pone (ver cuadro de la derecha) español. Me imagino que es_ES ,  ES_AR,  ES_CL , ES_CO, …   aunque los usuarios de Argentina, Chile, Colombia, etc.  ¿podrían confirmarnos  que ésto es así?

Por cierto: “El idioma español (también llamado castellano) es una lengua romance del grupo ibérico.” según wikipedia

Categorias Devel diariolinux GNOME
  • Alfredo dice:

    El español? El español es un equipo de fútbol. Querrás decir el castellano, no?

  • Palmax dice:

    ¿Cuándo te refieres al castellano te refieres al español de España? ¿Y el español del resto de naciones de latinoamérica?

  • Mortarion dice:

    Pinta muy bien! a ver si alguien puede responder a la, seguramente estúpida pregunta que voy a plantear.. ( ^_^U) Como actualizo gnome? me aparecerá un mensaje diciendo que hay alguna actualización ?? ( gasto Ubuntu 7.10) pero creo que nunca me ha aparecido ningun cartelito avisándome de actualizaciones…

    Si alguien pudiera aclarme esto, se lo agradecería ; )

    Salud!!

  • Juan dice:

    De momento español de España, le pese a quien le pese. En un futuro igual es el expañol

    Saludos

  • admin dice:

    Me vais a volver loco con español, castellano y sus variantes. He tenido que acudir a la wikipedia, porque hasta me han entrado dudas de si el idioma que hablo se llama así o asá… según la Wikipedia, ambos términos son correctos, así que nadie se soliviante, por favor, ¡que la noticia es sobre GNOME!

  • assar dice:

    @Mortarion, Ubuntu sigue el calendario de actualización de GNOME, de tal forma que cada seis meses, primero se libera la versión de GNOME y un mes después la versión correspondiente de Ubuntu. Resumiendo, lo mejor es esperar que Canonical publique Ubuntu 8.04 en abril, que además va a ser una versión LTS.

  • BasaBuru dice:

    Yo tambíen quiero sumarme a la felicitación.

    Es algo que no voy a usar, algun programilla como envice pos igual.

    Pero a pesar de ello HOY es un gran dia pa los genomeros.

    Enhorabuena.

    Desde mi kde 4.0.2 todas mis felicitaciones y que lo disfrutéis.

    Un saludo

    BasaBuru

  • BasaBuru dice:

    Esta es una de ser malo >8=]

    Ya habéis conseguido algo como los kioslaves??

    je, je……. perdon……….. no me he podido contener

    Un saludo

    BasaBuru

  • Aloriel dice:

    GNOME se traduce en español neutro, que quiere decir que se procura que sea totalmente entendible en todos los países y regiones de habla española y procura ser respetuoso con las connotaciones que adquieren ciertas palabras en algunas regiones (pregúntale a un argentino lo que es una concha…).

    Hubo un intento de regionalizar el español, usando es_AR, es_MX, es_CL… ya que evidentemente la moneda no es la misma en todos los sitios, ni la zona horaria ni muchas más cosas. Se intentó con unos “scripts” pero el proyecto se abandonó hace meses (¿años?).

    No hemos tenido prácticamente ninguna queja de ninguna parte del mundo pidiendo que se llame “castellano” en lugar de “español” o viceversa, además que las personas que informan de errores lo hacen ya sean mexicanas, chilenas, panameñas o españolas y sin ninguna diferencia o problema, por lo que la soplapollez de español y/o castellano es más bien una gilmemez de los nacionalismos que campan en España, al resto del mundo no le suele molestar.

  • sag dice:

    Constitucion Española

    Artículo 3
    1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla
    y el derecho a usarla.
    2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de
    acuerdo con sus Estatutos.
    3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto
    de especial respeto y protección.

  • gonzalo dice:

    Español, castellano… a los fines prácticos es lo mismo. Cuando yo era chico se usaba mas ‘castellano’ que ‘español’, ahora mas ‘español’ para referirse al castellano…
    Y en la matrix que es internet, sobre todo en caso de las películas se suele decir “está en castellano” (o en ‘latino’) para referirse a las películas con castellano neutro, sin acento. Y “está en español” para referirse a las que estén dobladas al [español|castellano] con acento de españa

  • gonzalo dice:

    pd: al menos así es en el noroeste de argentina y sospecho que en el resto del país también
    pd2: al menos en portugués de brasil y en inglés yanki se le dice español a este idioma (espanhol y spanish respectivamente). No se el resto de los idiomas, pero supongo que también será así
    pd3: hablamos el mismo idioma, pero a veces tenemos expresiones tan diferentes que yo suelo decir, según de donde venga alguien, que habla en español, en argentino, en mexicano, en colombiano, en chileno… y así sucesivamente para referirme a los localismos propios de cada lugar. Porque en ocasiones es como si fueran idiomas distintos

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *